apparel指衣服,包括男装、女装、童装。如果在服装行业,则可以指成衣的意思,跟ready-to-wear一个意思,表示工厂大批量生产的服装。目前市场上买的衣服,绝大多数都是成衣。
小批量生产的、比较高档的、价格相对比较高的,叫做高级成衣,价格和档次介于成衣与定制之间。
原来以成衣是成品衣服,谁道错大了。
成衣,一般外行都以是成品衣服,比如做衣服的时候,说这些是裁片,这些是成衣,其实说得很自然。
感觉把工厂批量产的衣服翻译成“成衣”这个词,是翻译人员的错。
还有人把成衣理解成年人的衣服,与童装对,也是错误的。
错不错误只是服装行业内的人这么认为,实家还是把成衣当成品衣服理解。
ready-to-wear这个英文也不是一个好词,直译是“准备穿”的成品衣服,很可翻译就是这样根据字面思翻译为“成衣”了。