《天桥骄子》Project Runway以往都是各个字幕组翻译的,翻译质量比较低,这点随便翻翻L_ton写的点评帖就知道了。导致翻译质量低的原因有这些:
1、字幕组把《天桥骄子》当成娱乐真人秀来对待,比家字幕组就说《天桥骄子》“也就看个乐”。既然是这种态度,那只谁愿意来翻译,字幕组都欢迎,对翻译质量也不较真。缤纷服装培训教程。
2、字幕组讲究速度而不讲究质量,一般是几个小时之内翻译压制并布出来。翻译者多数是凭头脑中原有的印象胡乱写上中文就行了,既不认真查资料,也不把剧情上下文关联,弄出很多显而易见的翻译错误。
3、衣食住行作为活内容,往往每个人都以为自己懂。假是服装院校或服装培训学校的学,那更是认为自己是行业家。但服装设计、打版、服装工艺、面辅料这些业知识技必须真懂才行。服装院校的很多毕业其实啥也没学到,水平跟缤纷的菜鸟一样一样,来翻译《天桥骄子》基本上是外行瞎蒙的搞法。非服装圈子的人就更不用说了。
4、参与翻译的人数太多。经常每集由三四个人合作翻译,每人翻译几分钟。有些集是七八个人合起来翻的。人一多,水平就参差不齐,也有低也有。视频的中文字幕就一段好一段差,好的占少数,多数都比较差。
5、因为家对《天桥骄子》都是玩乐的态度,观众的期望值也不太,就算看到翻译错误也懒得计较。也只有在缤纷这种业学习的环境里,才把《天桥骄子》的翻译错误来出来说。缤纷服装培训。
为什么L_ton要重新翻译《天桥骄子》Project Runway?缤纷学做衣服教程。