缤纷培训网

服装爱好者该怎么观看学习《天桥骄子》Project Runway?

L_ton2018-06-05查看:回 复:5

《天桥骄子》Project Runway这部设计师比赛节目播出了很多年,在中国的设计师圈子里是必修课,不装爱好者,或者学做衣的缤纷员,却不一站在设计师的角度看节目,而是先了解一些基础知识,以免走入误区。

对于《天桥骄子》这个节目,缤纷的培训教程中时不时拿来做案例分析,课程不仅限于设计美学课,而是在基础教程、进阶教程、款式教程、创业教程甚至打版教程中都有相应分析。L_ton也陆续写一些扫盲帖,以帮助新手理解入门。

比较重的几点提醒:

1、Project Runway是时装比赛,不是装比赛。时装跟装的义是有区别的。缤纷员做得很漂亮的装,放在时装赛场则可被贬得一是处。Project Runway赛场获胜的时装款式则可我们日常活中并不拿来穿。

2、设计师的比赛,赛的是创意,缝制衣只是表达创意的方式之一,很多设计师在实际工作中只在稿纸上表达,不用亲自动手做衣设计稿还是把样衣做出来都是可以的,选择其中之一就行了。剧中很多设计师的绘都很差,比中国装院校毕业的普遍绘极强的设计师们得差多了。但你记住:衡量设计师的标准不是看怎么表达,而是看表达了什么内容。一个人的字写得好,并不等于文章写得好。设计稿得漂亮,并不等于设计做得好。

3、好的裁缝与好的设计师基本上是不的人,Project Runway在挑选优秀设计师,但淘汰创意不够的选手,哪怕裁缝手艺很好。设计师可以忽略裁缝技,但我们学装的不忽略。这在缤纷培训基础教程第40、41课有详细分析。

4、每场设计比赛都是命题作文,有些是故意刁难型的题目,日常做装设计工作并不这样干。真人秀只是一个追求收视率的电视节目,跟现实是有区别的。

5、评委更看重作品的创意、视觉冲击、新鲜度、市场销售前景、个人风格这些因素,与我们对日常装的评价标准是有区别的。从评委的点评也可以体验西方人的着装观念,跟我们中国人的审美观念也是有区别的。这点可在缤纷培训基础教程第36课先打点底子,也许更容易看懂评委的点评。

6、我们看很多关于打版、缝制、面辅料的中文业术语,觉得非常难看懂,或者多个词容易混淆,其实有很一部分原因是翻译的错,反而是看英文一看就明白了。估计部分人看《天桥骄子》视频都看带中文字幕的版本,这些翻译有很多地方都翻错了,辞不达意。看的时候小心,别迷信中文字幕就是了。关于业术语的翻译或理解错误,以下两篇文章比较有代表性:

基础教程第28课:辨清服装打版/裁剪/立体裁剪的含义

服装裁剪打版中根本不存在“斜裁”这种技术

7、西方人的装款式基本上只分童装和成年装两种。中国社经常看到的“中老年装”说法在《天桥骄子》中不存在,相反总是说某款式时尚漂亮充满活,适合20-60岁的人穿着。即使了80岁,西方人依然希望自己看起来年轻性感而不是暮气沉沉。导致这种中西方观念区别的根源,概在于西方人的人格是平等的,在危关头牺牲成年人而条件保护孩子。而中国人则以“孝”治天下,年龄的人拥有一切权势,年轻人是有原罪的奴隶,危关头“易子而食”,结果连年轻人都容易以老态荣。

sinnyhru2018-06-05 10:47:14

老师的提醒很好,也解了很多疑惑。

adadong2018-06-05 12:46:36

怀疑有些字幕是非装专业的人翻译的,根本就不是装用语。比如明明说的是“她懂版”,可能中文字幕却写的是“她善于制作”,完全没翻到点子上。因设计师都能在人台上把衣做出来,但只有极少数专业毕业的设计师才学版,象做子的时候,懂版的设计师就更有优势,做得又快又漂亮,所以不懂版的那位在旁边说“她懂版”,有点甘拜下风的味道。缤纷培训网。

心碎得好听2018-06-05 14:29:22

有翻译比没翻译好,听不懂英文只能看中文了。

有L_ton老师指导,看Project Runway就能更有收获了。在百度贴吧、豆瓣有很多Project Runway的讨论帖,但绝多数都是瞎扯,谈的都是喜欢哪个选手、谁做了哪些衣服、谁赢谁输之类的,全是外行的废话。

转载请注明“转自缤纷培训网

英语培训